Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

Contrastive Analysis of Cohesion Shifts in English-Korean Translation

Authors
SungHeeKirk
Issue Date
Apr-2003
Publisher
담화·인지언어학회
Keywords
cohesion; cohesive chains; cohesive devices; cohesive links; cohesion pattern; cohesion shifts; English-Korean translation; translation shifts; cohesion; cohesive chains; cohesive devices; cohesive links; cohesion pattern; cohesion shifts; English-Korean translation; translation shifts
Citation
담화와 인지, v.10, no.1, pp.1 - 26
Journal Title
담화와 인지
Volume
10
Number
1
Start Page
1
End Page
26
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/10315
ISSN
2713-4091
Abstract
Translation could be defined as textual process. The text of a language community has distinct features which differentiates it from non-text. These distinct features are called standards of textuality and when these standards are violated, the text sounds unnatural and foreign. Cohesion is one of the standards of textuality and it is mainly concerned with mutual connectivity of the words in the surface structure of a text. Since each language community has its own set of cohesive devices and preferred cohesion patterns, shifts in cohesive devices between the source and the target might occur and give rise to cohesion pattern changes. The objective of this study is to compare and analyze the differences of cohesive devices and cohesion patterns between a set of English source and Korean target texts and an attempt is made to arrive at some generalizations. The cohesion pattern changes in the target could be categorized into two types: language-oriented cohesion shifts and translation-oriented cohesion shifts. Language-oriented cohesion shifts are those motivated by the differences in the cohesion mechanism between the two languages. Translation-oriented cohesion shifts are usually motivated by the translator's effort to mediate the differences between the source and target such as those of mutual knowledge and text type norms. In addition, it also includes shifts caused by the translation process that results in such tendencies as explicitation, over compensation, and the translators failure to identify specific cohesion devices of the source. Identification of language-oriented cohesion shifts presupposes the identification of intrinsic cohesion differences between Korean and English. This is undertaken by analyzing a set of originally written in Korean parallel texts.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
영어영문학부(대학) > 영어영문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE