문학번역가의 과제 —한국문학 영어번역가를 중심으로—
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 이형진 | - |
dc.date.accessioned | 2022-04-19T08:48:02Z | - |
dc.date.available | 2022-04-19T08:48:02Z | - |
dc.date.issued | 2021-11 | - |
dc.identifier.issn | 1229-6074 | - |
dc.identifier.uri | https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/146103 | - |
dc.description.abstract | The scholarly discussion on the task of literary translators has been significantly bound by Benjamin’s critical essay in 1923 with a similar title. However, the discussion on Benjamin’s essay could face limitations in its application in translation practice due to its conceptual and metaphysical dimension. This study intends to discuss and analyze the major tasks, roles and qualifications of the English translators of Korean literature, focusing on the strategies and patterns of the successful English translations in order to raise social and scholarly recognition and identification of the remarkable achievements made by the literary translators who are already acclaimed abroad but frequently become subject to the harsh public condemnation and scorn by domestic critics and media. It is an immutable truth fact that there is always a reason for every successful translation, and this paper aims to categorize the ten most notable roles of those successful English translators of Korean literature, identifying their unique and critical strategies and characteristics and highlighting the due recognition of the successful translators’ significant achievements, which will remain as a genuine and invaluable task of the literary translators of Korean literature. | - |
dc.format.extent | 28 | - |
dc.language | 한국어 | - |
dc.language.iso | KOR | - |
dc.publisher | 한국통역번역학회 | - |
dc.title | 문학번역가의 과제 —한국문학 영어번역가를 중심으로— | - |
dc.title.alternative | The task of literary translators: a case with English translators of Korean literature | - |
dc.type | Article | - |
dc.publisher.location | 대한민국 | - |
dc.identifier.doi | 10.20305/it202103245272 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 통역과 번역, v.23, no.3, pp 245 - 272 | - |
dc.citation.title | 통역과 번역 | - |
dc.citation.volume | 23 | - |
dc.citation.number | 3 | - |
dc.citation.startPage | 245 | - |
dc.citation.endPage | 272 | - |
dc.identifier.kciid | ART002785163 | - |
dc.description.isOpenAccess | N | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
dc.subject.keywordAuthor | English translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | Korean literature | - |
dc.subject.keywordAuthor | literary translator | - |
dc.subject.keywordAuthor | translator’s task | - |
dc.subject.keywordAuthor | reception strategy | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Sookmyung Women's University. Cheongpa-ro 47-gil 100 (Cheongpa-dong 2ga), Yongsan-gu, Seoul, 04310, Korea02-710-9127
Copyright©Sookmyung Women's University. All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.