디지털 시대 비전문가들의 참여 번역 현상 - 그 의미와 번역계의 미래에 주는 시사점
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 김순미 | - |
dc.date.available | 2021-02-22T06:13:19Z | - |
dc.date.issued | 2016-09 | - |
dc.identifier.issn | 1229-795X | - |
dc.identifier.uri | https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/3280 | - |
dc.description.abstract | The Digital age has turned ordinary users into producers of contents for the public, leading to the rapid emergence of non-professionals translating texts without monetary rewards. Drawing on the researches of “user-generated”, “community”, or “participatory” translations, this paper aims to investigate the nature and trend of non-professional translation and its impact on the translation community which has focused on professionalization of the profession in the past forty years. With linguistic proficiency, genre knowledge and a keen interest in the topic, the newly-emerging non-professionals are different from their counterparts in the past few decades. They produce creative and in some way high-quality translations reflecting the sentiment and bondage shared in online communities. Individuals with the same goal of translating dramas, movies, pop-songs, webtoons, games, free open source softwares, news articles, intellectual and educational contents, and websites collaborate to share terminology and background knowledge, give peer-review and edit/revise translations online. With non-professional translations become increasingly commercialized and specialized and professional translations adopting strategies used by non-professionals, non-professionals and professionals are affecting and learning from each other. | - |
dc.format.extent | 26 | - |
dc.language | 한국어 | - |
dc.language.iso | KOR | - |
dc.publisher | 한국번역학회 | - |
dc.title | 디지털 시대 비전문가들의 참여 번역 현상 - 그 의미와 번역계의 미래에 주는 시사점 | - |
dc.title.alternative | Participatory Translation of Non-professionals in the Digital Age and its Implications on the Translation Community | - |
dc.type | Article | - |
dc.publisher.location | 대한민국 | - |
dc.identifier.doi | 10.15749/jts.2016.17.3.001 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 번역학연구, v.17, no.3, pp 7 - 32 | - |
dc.citation.title | 번역학연구 | - |
dc.citation.volume | 17 | - |
dc.citation.number | 3 | - |
dc.citation.startPage | 7 | - |
dc.citation.endPage | 32 | - |
dc.identifier.kciid | ART002152915 | - |
dc.description.isOpenAccess | N | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
dc.subject.keywordAuthor | non-professionals | - |
dc.subject.keywordAuthor | participatory translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | translation in the digital age | - |
dc.subject.keywordAuthor | user-generated translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | professionalization | - |
dc.identifier.url | https://www.dbpia.co.kr/journal/articleDetail?nodeId=NODE07017069 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Sookmyung Women's University. Cheongpa-ro 47-gil 100 (Cheongpa-dong 2ga), Yongsan-gu, Seoul, 04310, Korea02-710-9127
Copyright©Sookmyung Women's University. All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.