Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

번역 텍스트와 한국어 원문 텍스트 속의 외래어 사용 비교연구 — 정보전달 텍스트를 중심으로A Comparative Study of Loan Words in the Korean Original Texts and Translated Text

Other Titles
A Comparative Study of Loan Words in the Korean Original Texts and Translated Text
Authors
김순미
Issue Date
Dec-2011
Publisher
한국번역학회
Keywords
transliteration; loan words; cultural words; evoked meaning; cultural exchange; translation strategy
Citation
번역학연구, v.12, no.4, pp 33 - 68
Pages
36
Journal Title
번역학연구
Volume
12
Number
4
Start Page
33
End Page
68
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/6831
DOI
10.15749/jts.2011.12.4.002
ISSN
1229-795X
Abstract
As cultural words and concepts from foreign countries, especially English-speaking countries, become international in their domain, words to express new things and concepts are borrowed from foreign languages. Moreover, with the explosive increase in commercial, technological, and cultural exchanges between countries and a growing receptiveness of Korean people toward foreign cultures and languages, more loan words are used in both the original Korean texts and translated texts than before. In this environment, it becomes more difficult for translators to decide when to use loan words and when to use Korean equivalent words. This study aims at analyzing the use of loan words in the translated text and finding what kind of words are frequently used in these texts and why. When studying the use of foreign words in translation, it is important to see how foreign words are used in the Korean original texts and compare their loan word usage with that of translated texts. Two Korean popular economics genre books and two translated books from the similar genre are analyzed. The results showed that the loan words used in the Korean original texts and translated texts are very similar both in technical terminology and everyday language. Translators used loan words when they failed to retrieve an equivalent way of expressing the same concept in their own language; or they may use loan words on purpose to evoke exotic meanings and attach prestige value. What translators should be careful about is when they use loan words as a way to get their jobs done more conveniently by not searching for the right expressions or vocabularies in their target language.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
영어영문학부(대학) > 영어영문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Mi photo

Kim, Soon Mi
영어영문학부(대학) (영어영문학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE