Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

번역가의 ‘전문성’ 개념 변화의 필요성—디지털 시대 ‘비전문가’ 번역을 중심으로Revisiting the traditional criteria for “professionalism” of translators - Focusing on the emergence of “non - professionals” in the digital era.

Other Titles
Revisiting the traditional criteria for “professionalism” of translators - Focusing on the emergence of “non - professionals” in the digital era.
Authors
김순미
Issue Date
Oct-2016
Publisher
한국통역번역학회
Keywords
non-professional translation; CT3(collaborative; community; crowdsourcing translation); user-generated translation; translation in the digital age; professionalism of translators
Citation
통역과 번역, v.18, no.특별호, pp 1 - 29
Pages
29
Journal Title
통역과 번역
Volume
18
Number
특별호
Start Page
1
End Page
29
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/9383
DOI
10.20305/it201603001029
ISSN
1229-6074
Abstract
This paper starts from questioning whether it is appropriate to describe a newly emerging group of user-translators as “non-professionals” just because they do not receive formal training in translation. Unlike traditional non-professional translators, these volunteer translators participating in translation of webtoons, free open-source softwares(FOSS), games, educational contents, news articles and subtitles for dramas, have domain knowledge and high level of digital proficiency. They work online in collaboration with other like-minded people with the help of computer aided translation tools and hold online discussion forums on translation related topics. In commercialized cases, quality control and evaluation are done through peer-reviews, voting, and revision by professionals. Through collaboration, discussions, usage of CAT tools and division of works, their lack of professional competence is compensated. With a dramatic increase in the volume of online contents which need linguistic mediation, these volunteers contribute a lot in helping people enjoy the cultural and intellectual contents over language barriers. Considering the strength of these translators characterized by strong interest, genre knowledge, online collaboration, digital literacy, and language proficiency, the term “non-professional” referring to these volunteer translators is not quite appropriate; and the traditional concept of professionalism in the translation community largely based on translation education needs to be reevaluated.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
영어영문학부(대학) > 영어영문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Mi photo

Kim, Soon Mi
영어영문학부(대학) (영어영문학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE