상세 보기
초록
This study compares and analyzes the vocabulary from translation of Chinese characters that appears in the Textbook of “Jungdeongmangukjiji”(1902), a world geography textbook officially compiled by the undergraduate curriculum and the Textbook of “Chugakubannkokuchisi”(1896), a Japanese translation version during the Modern Enlightenment Period (1894-1910), to comprehensively examine the current state of use and acceptance issues of modern Chinese character translations. This study conducted a basic survey of the two books and a comparative analysis of individual vocabulary from translation of Chinese Characters, and selected vocabulary from translation of Chinese Characters that were influenced by Japanese notation during the translation process of “Chugakubannkokuchisi” to “Jungdeongmangukjiji”, and the vocabulary newly created from translation of Chinese Characters, to examine the characteristics and changes seen in vocabulary from translation of Chinese Characters during the modern enlightenment period.
키워드
- 제목
- 근대 계몽기 지리 교과서에 나타난 한자 번역 어휘에 관한 연구
- 제목 (타언어)
- A Study on the Translation of Chinese Characters in a geography textbook in the Modern Enlightenment Period
- 저자
- 박성희
- 발행일
- 2024-11
- 저널명
- 인문과학연구논총
- 권
- 45
- 호
- 4
- 페이지
- 125 ~ 147