Translating for Children: A Case Study of Korean-to-English Picture Books
Translating for Children: A Case Study of Korean-to-English Picture Books
  • 김정덕
  • 김윤정
Citations

WEB OF SCIENCE

0
Citations

SCOPUS

0

초록

Translating for Children: A Case Study of Korean-to-English Picture Books Kim, Jeung Deok․Kim, Yoon Jung (Sookmyung Women's University · Pusan National University) The publication of picture books in Korea has been greatly increased since 2000. As the quality of the picture books improves, they began to export to other English-speaking countries. Following Klingberg's (1986) cultural adaptation categories, this study examined how Korean-into-English translated picture books were culturally adapted in different ways. With 18 source texts (STs) and 19 target texts (TTs), seven ways to cultural context adaptation were found. 'Explanation outside the text' was the most frequently used, followed by 'explanation within the text' and 'explanatory translation.' In addition, features specifically related to picture books were also examined. As the present study targets picture books, one can assume that illustrations can suggest better understandings to potential foreign readers despite their different cultural background. Thus, further studies on how books for children are culturally mediated without illustrations or with the combination of illustration and translated cultural elements are expected.

키워드

translationpicture bookcultural adaptationillustration번역그림책문화 적응삽화
제목
Translating for Children: A Case Study of Korean-to-English Picture Books
제목 (타언어)
Translating for Children: A Case Study of Korean-to-English Picture Books
저자
김정덕김윤정
DOI
10.23903/kaited.2017.15.3.005
발행일
2017-12
저널명
통번역교육연구
15
3
페이지
99 ~ 125