전문번역사들의 NMT에 대한 인식과 수용에 관한 연구 —심층인터뷰를 중심으로
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 강수정 | - |
dc.date.available | 2021-02-22T05:21:57Z | - |
dc.date.issued | 2020-09 | - |
dc.identifier.issn | 1229-795X | - |
dc.identifier.uri | https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/1181 | - |
dc.description.abstract | This study delves translators’ acceptance of neural network machine translation (NMT) such as Google Translate and Papago. Translators have long served as communicators, bridging various cultures and societies. At a time when translators feel threatened by the emergence of NMT and when its utilization receiving conflicting opinions, this study uses in-depth interviews to explore translators’ attitude toward NMT and how such attitudes are formed. Through this study, it was found that translators recognized NMT, which was thought to threaten the position of translators, as a kind of tool. Translators think that while some language combinations and some text types allow for reliable quality of NMT, NMT's translation quality is not yet reliable when it comes to the sphere of professional translation, mainly performed by the interviewess. However, it was found that if peer translators recommend using NMT or if social awareness of NMT is improved, translators are also likely to accept NMT. Moreover, with the advent of NMT, translators predicted that the translation market would be polarized and divided into the general and the professional markets. Translators believe that post-editing is not a job fit for experts, but rather a tool that can be utilized by the general public and expect translation to evolve in a way that is better suits the needs of the professional translation market and not the general. | - |
dc.format.extent | 27 | - |
dc.language | 한국어 | - |
dc.language.iso | KOR | - |
dc.publisher | 한국번역학회 | - |
dc.title | 전문번역사들의 NMT에 대한 인식과 수용에 관한 연구 —심층인터뷰를 중심으로 | - |
dc.title.alternative | Study on Translators’ Recognition and Acceptance of NMT —Based on in-depth interviews | - |
dc.type | Article | - |
dc.publisher.location | 대한민국 | - |
dc.identifier.doi | 10.15749/jts.2020.21.3.001 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 번역학연구, v.21, no.3, pp 9 - 35 | - |
dc.citation.title | 번역학연구 | - |
dc.citation.volume | 21 | - |
dc.citation.number | 3 | - |
dc.citation.startPage | 9 | - |
dc.citation.endPage | 35 | - |
dc.identifier.kciid | ART002629866 | - |
dc.description.isOpenAccess | N | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
dc.subject.keywordAuthor | 인공신경망기계번역 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 기계번역 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 기술수용 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 번역사 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 포스트에디팅 | - |
dc.subject.keywordAuthor | machine translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | technical acceptance | - |
dc.subject.keywordAuthor | translator | - |
dc.subject.keywordAuthor | post-editing | - |
dc.identifier.url | https://www.dbpia.co.kr/journal/articleDetail?nodeId=NODE10444055 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Sookmyung Women's University. Cheongpa-ro 47-gil 100 (Cheongpa-dong 2ga), Yongsan-gu, Seoul, 04310, Korea02-710-9127
Copyright©Sookmyung Women's University. All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.