중한 문학번역에서 등가의 적용 —이중텐의 『중국의 남자와 여자』 사례분석을 중심으로Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian
- Other Titles
- Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian
- Authors
- 강수정
- Issue Date
- Sep-2009
- Publisher
- 한국번역학회
- Keywords
- Chinese-Korean translation; literature translation; equivalence; text type; cultural filter
- Citation
- 번역학연구, v.10, no.3, pp 7 - 29
- Pages
- 23
- Journal Title
- 번역학연구
- Volume
- 10
- Number
- 3
- Start Page
- 7
- End Page
- 29
- URI
- https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/148017
- DOI
- 10.15749/jts.2009.10.3.001
- ISSN
- 1229-795X
- Abstract
- Though modern translation theories were developed into variouos fields, they seldom show any interest in Chinese-Korean translation. This study applies the modern translation science which based on the theory of dynamic equivalence to the translation process of Chinese writer Yi, Zhongtian’s work of “The Chinese Male and Female”, which is to be translated from Chinese into Korean. To materialize the theory of dynamic equivalence in the process of Chinese literature translation, translation tactics are differentiated according to different types of texts. It means Yi, Zhongtian’s work, according to ‘The Text Type and Assessment’(Reiss, K.), has been defined as the expressive text, from which the translation work will proceed based on the aesthetic point of view.
The result of this study shows that the factors of uncertainty, such as the translator’s arbitrary decision, text heterogeneity, the reader’s arbitrary decision. It doesn’t contribute very much to the verification of the certainty of the equivalence, because of their extensive application. But the categorization of texts, which classifies texts according to their type and helps to apply different translation tactics, makes it easy to embody the equivalence in the process of translation from Chinese into Korean.
It is also known that the theoretical di
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - 문과대학 > 중어중문학부 > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.