Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

김사량 문학에 나타난 아일랜드의 전유(專有)와 언어관The Appropriation of Ireland and the View of Language in Kim Sa-ryang’s Literary Works

Other Titles
The Appropriation of Ireland and the View of Language in Kim Sa-ryang’s Literary Works
Authors
권성우
Issue Date
Jan-2019
Publisher
우리문학회
Keywords
김사량; 아일랜드; 디아스포라; 민족주의; 게일어; 제임스 조이스; Kim sa-ryang(金史良); Ireland; diaspora; nationalism; the Gaelic language; James Joyce
Citation
우리문학연구, v.61, pp 123 - 153
Pages
31
Journal Title
우리문학연구
Volume
61
Start Page
123
End Page
153
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/1916
DOI
10.20864/skl.2019.01.61.123
ISSN
1229-7429
Abstract
이 논문은 소설가 김사량의 소설 「천마」와 비평 「조선문학풍월록」과 「조선문화통신」에서 호명된 ‘아일랜드’의 의미와 그 문학적 맥락에 대해 살펴본다. 그 과정에서 식민지 조선의 작가 김사량과 제임스 조이스 등 아일랜드 작가들이 마주한 언어환경과 민족주의에 대한 시야를 비교 검토했다. 김사량의 중편소설 「천마」에는 아일랜드 예술가의 켈트어(게일어) 사용에 관한 진단이 등장한다. 아일랜드 작가의 켈트어 사용의 맥락과 그 한계를 짚어내는 대화에는 작가 김사량의 입장이 깊이 배어 있다. 비평가 이명식의 조선어와 조선문화 수호 주장은 일본어로 창작을 해야 한다고 적극적으로 주장했던 소설가 장혁주를 비롯한 친일문인과 하야시 후사오 등 일본문인에 대한 대응이라는 차원에서 수행된다. 한편 김사량의 비평(산문)에는 창작보다 한층 구체적인 방식으로 조선어와 내지어(일본어)의 관계, 일본어 창작 문제, 김사량의 언어관 등이 상세하게 기술된다. 김사량을 포함한 당시 문인들에게 ‘아일랜드 슬랭’을 비롯한 아일랜드 문화는 조선어 수호와 일제에 대한 저항의 준거로 전유되고 활용된다. 실제로 제임스 조이스나 예이츠, 버나드 쇼 등 아일랜드 작가들은 김사량을 위시한 식민지 조선의 작가들과는 달리, 대체로 강력한 민족주의적 정서와는 거리를 두었으며, 제국과 영어의 보편성에 대해 한층 친화적이다. 그들은 대체로 아일랜드의 현실과 민족주의적 정서에 대해 비판적이다. 이에 비해 김사량은 보편성, 국제화, 문화적 세련됨보다는 민족적 감성, 저항, 민족적 자부심을 중요하게 생각한다. 제국의 언어와 식민지의 언어가 경합하는 과정에서 식민지의 언어가 기억되고 활용되며 호출되는 과정은 아일랜드와 식민지 조선에서 각기 사뭇 다른 현실로 대두된다. 게일어와 달리, 조선어는 대부분의 식민지 대중에게 살아있는 언어이자 보편적인 수단이며 일상적 감각에 가깝다. 아일랜드 디아스포라 작가와 재일 조선인 작가의 언어관에 중대한 차이가 나타나는 이유는 바로 이러한 문화적 낙차 때문이다. 김사량의 소설과 산문(평론)에서 드러난 아일랜드의 호명과 해석은 바로 민족어(조선어, 게일어) 사용을 둘러싼 언어환경과 문화적 차이가 지닌 의미를 생생하게 방출하는 증거이다.
This essay explores the meaning of “Ireland” in the novels and criticism of a Korean novelist, Kim Sa-ryang. I compare the language environment and the nationalistic horizons faced by this writer from colonial Joseon and some Irish writers, such as James Joyce. In the novel, CheonMa written by Kim Sa-ryang, there is a dialogue about the use of Celtic by Irish writers. In the dialogue, Lee Myung-sik, the protagonist of this novel, explains the context of the Irish writer’s use of Celtic. His insistence on keeping Korean language and culture can be regarded as resistance to pro-Japanese writers claiming to write only in Japanese. Conversely, Kim’s criticism deals with language problems in more specific ways than his novels. He used Irish culture, including “Irish slang,” as a means of protecting Korean language and Joseon culture from oppression. However, in reality, Irish writers such as James Joyce, Yates, and Bernard Shaw distanced themselves from strong nationalistic movements. They also fully understood the universal power of the English language. Overall, they were critical of the Irish situation. Kim Sa-ryang, however, saw nationalism and the mother language (Korean) as more important than universality or cultural sophistication. The aspects of the two colonial languages being used and invoked in the process of competing with the languages of colonial empires were different in Ireland and colonial Korea. Unlike Gaelic, Korean was a living and universal language in colonial Korea. There was also a notable difference in the language environment between Irish diaspora writers and Korean-Japanese writers. The “Island” in Kim’s writing reveals the subtle cultural difference.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
문과대학 > 한국어문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kwon, Seong Woo photo

Kwon, Seong Woo
문과대학 (한국어문학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE