Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

목적(skopos)에 따른 텍스트 내적 요소(intratextual factors)의 변화 -자기계발서 중심으로

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author김순미-
dc.date.available2021-02-22T11:04:01Z-
dc.date.issued2010-09-
dc.identifier.issn1975-6321-
dc.identifier.issn2713-8372-
dc.identifier.urihttps://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/7216-
dc.description.abstractIn the past decade, the Korean self-help book market has grown dramatically. Two major characteristics of the Korean self-help book market are: the majority of bestselling self-help books are translated books; and publishers try to cater to the social/ cultural needs of “readers” by conducting market research and creating a relevant text format. As readers and publishers take such an important place in self-help books, Skopos theory which emphasizes the roles of readers and publishers in translation process is best suited to explain the internal mechanism of self-help book translation and publishing. Skopos theory says the form and content of a translated text can be adjusted according to its function: and there are 8 intratextual factors(subject matter, content, presuppositions, composition, non-verbal elements, lexic, sentence structure, and suprasegmental features) which can serve as major factors in analyzing a text(Nord, 1991: 81). This study analyzed and compared characteristics of 5 texts originally written in Korean language and another 5 texts translated from English into Korean, and studied how translated texts reflect genre conventions of target language texts in terms of intratextual factors. The results showed that translated texts followed genre conventions of TL texts in structural, non-verbal and verbal aspects.-
dc.format.extent30-
dc.language한국어-
dc.language.isoKOR-
dc.publisher통번역연구소-
dc.title목적(skopos)에 따른 텍스트 내적 요소(intratextual factors)의 변화 -자기계발서 중심으로-
dc.title.alternativeChanges in Intratextual Factors in the Translation of Self-help Books-
dc.typeArticle-
dc.publisher.location대한민국-
dc.identifier.bibliographicCitation통번역학연구, v.14, no.1, pp 1 - 30-
dc.citation.title통번역학연구-
dc.citation.volume14-
dc.citation.number1-
dc.citation.startPage1-
dc.citation.endPage30-
dc.identifier.kciidART001480058-
dc.description.isOpenAccessN-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthor스코포스 이론-
dc.subject.keywordAuthor자기계발서-
dc.subject.keywordAuthor텍스트 내적 요소들-
dc.subject.keywordAuthor상호텍스트성-
dc.subject.keywordAuthor텍스트의 기능-
dc.subject.keywordAuthorSkopos theory-
dc.subject.keywordAuthorappellative texts-
dc.subject.keywordAuthorintratextual factors-
dc.subject.keywordAuthorintertextuality-
dc.subject.keywordAuthortext function-
dc.identifier.urlhttps://www.earticle.net/Article/A128108-
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
영어영문학부(대학) > 영어영문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Mi photo

Kim, Soon Mi
영어영문학부(대학) (영어영문학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE