Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

한국 통번역 교육의 과거, 현재와 미래 - GSIT를 통해 본 한국 통번역교육의 발전사Past, Present and Future of Korea’s T & I Education-Korea’s T & I Education and Its Effects

Other Titles
Past, Present and Future of Korea’s T & I Education-Korea’s T & I Education and Its Effects
Authors
김진아강수정김유미박혜원
Issue Date
Aug-2014
Publisher
한국외국어대학교 통번역연구소
Keywords
Korea’s T & I Education; Hankuk University Foreign Studies(HUFS); Graduate School of Interpreting and Translation(GSIT); curriculum; T & I market; 통번역교육; 한국외국어대학교; 통번역대학원; 커리큘럼; 통번역시장
Citation
통번역학연구, v.18, no.3, pp 315 - 340
Pages
26
Journal Title
통번역학연구
Volume
18
Number
3
Start Page
315
End Page
340
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/5861
DOI
10.22844/its.2014.18.3.315
ISSN
1975-6321
2713-8372
Abstract
Korea’s T & I education began when Graduate School of Interpreting and Translation(GSIT) was established in 1979 at Hankuk University Foreign Studies(HUFS). GSIT has been developing through 3 stages of T&I education (initiation, transition and evolution). In the initiation period, GSIT mixed foreign language education with that of T & I, during which the faculty recognized that the two fields are quite different from each other. GSIT introduced and implemented the European model of T & I curriculum, but witnessed certain limits due to the lack of teaching materials, expert faculty, training facilities, etc. In the transition period, expert professors took up the education, back home after studying T & I or linguistics in Europe and other regions abroad. They took the process-oriented approach which was apt for the first stage of T & I education, focusing on the curriculum itself, rather than on the final T & I products. In the final and evolution period, GSIT’s education encouraged the critical thinking of the students, listened to their various viewpoints and let them set up their own conceptual framework. During the same period, T & I research became active, publishing a total of 1,011 papers in 3 top Korean T & I journals until the first half of 2014. At the same time, demand and supply in the T & I market also underwent a lot of changes. T & I curriculum has been sensitive to the market changes and it is now divided into translation major and interpreting major. Korea’s T & I experts should carefully consider the desirable direction of T & I education, curriculum, market and research activities from now on.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
문과대학 > 중어중문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kang, Su Jung photo

Kang, Su Jung
문과대학 (중어중문학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE