Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

문학 작품 속의 방언 번역Translating Dialect in Literary Translation

Other Titles
Translating Dialect in Literary Translation
Authors
김순미
Issue Date
Aug-2011
Publisher
통번역연구소
Keywords
방언; 분석 요소; 격식성; 문학 번역; 번역 방법; dialects; regionalism; formality; literary translation; translation techniques
Citation
통번역학연구, v.15, no.1, pp 189 - 219
Pages
31
Journal Title
통번역학연구
Volume
15
Number
1
Start Page
189
End Page
219
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/6950
ISSN
1975-6321
2713-8372
Abstract
The presence of dialect in a source text poses a huge problem for translators because dialect is so deeply embedded in the source culture and it is actually not possible to find a target language variant with similar characteristics. Focusing on the translation of dialect in the literary texts, this paper studies merits and shortcomings of various translation techniques and try to find effective strategies to compensate for the possible loss of rhetorical functions in the dialect translation. Whenever two or more variants of the same language exist in a text, a translator can: 1)simply ignore dialect and render it with standard version of the target language; 2)create a synthetic target language composed of non-standard grammar or phonetically modified words and phrases; 3)render with socioeconomic dialect,use colloquial expressions, or add expletives; 4)use one or more non-standard variants of the target language. This paper examines various translation methods with the Korean translation of Harry Potter and the Sorceror's Stone and Lady Chatterley's Lover. It finds the standardization method weakens foreign and exotic effect while rendering with non-standard variants in the target language might create some unintended images. A translator can transfer the effect of dialect by creating new dialect,but s/he might irritate readers with unnatural vocabularies, sound and grammar. In conclusion, the efforts to render the effect dialect produces in the source text can be only partially and indirectly transferred.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
영어영문학부(대학) > 영어영문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Mi photo

Kim, Soon Mi
영어영문학부(대학) (영어영문학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE