Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

정보성 차이를 극복하기 위한 효과적 추가 정보 제공 방법 —관련성 이론 중심으로open accessTranslation Methods to Bridge the Cultural Gap between Two Languages: Based on Relevance Theory

Other Titles
Translation Methods to Bridge the Cultural Gap between Two Languages: Based on Relevance Theory
Authors
김순미
Issue Date
Mar-2011
Publisher
한국번역학회
Keywords
informativity; footnote; mutual knowledge; relevance; translation methods
Citation
번역학연구, v.12, no.1, pp 35 - 73
Pages
39
Journal Title
번역학연구
Volume
12
Number
1
Start Page
35
End Page
73
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/7060
DOI
10.15749/jts.2011.12.1.002
ISSN
1229-795X
Abstract
This paper aims to show that relevance theory provides an important framework for translators when they add information in the translated material to enhance the understanding of the target readers. When the source language (SL) readers share more common knowledge with the source text (ST) author than the target text (TT) readers do, translators adjust the informativity gap with the following methods: (a) explanation within the text; (b) explanation in parenthesis within the text; (c) explanation by a translator's note within the text; (d) explanation by footnote; (e) explanation in a glossary(Kirk 2001: 137). This paper analyzed the cases of explanation by a translator's note and explanation by footnote to see if added information provided by a translator has the largest contextual effects and costs the least processing efforts(Gutt 2000: 31). Expressions with strong cultural background and different language use were collected and analyzed from five literary texts; typical problems in added information in terms of the level of relevance were found. The author made an adjustment to the translator's note or footnote of 10 problematic translation cases. Then to see whether the texts with higher level of contextual relevance and less processing efforts enhance the understanding of the TT readers, 27 students from the author's translation class at Sookmyung Women's University were surveyed. The students were asked to read comparative translated texts as TT readers and to choose texts which increas their understanding of context more effectively. The results showed that readers found added information with high level of relevance was far more understandable and closely related to their cognitive background knowledge.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
영어영문학부(대학) > 영어영문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Soon Mi photo

Kim, Soon Mi
영어영문학부(대학) (영어영문학부)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE