Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

아동문학작품의 한영 번역 오류 분석:조이북닷컴 작품 대상으로Korean-English Mistranslation of Juvenile Stories

Other Titles
Korean-English Mistranslation of Juvenile Stories
Authors
우형숙
Issue Date
Sep-2006
Publisher
한국번역학회
Keywords
formal equivalence; dynamic equivalence; source language; target language; back-translation; adaptation; mistranslation; formal equivalence; dynamic equivalence; source language; target language; back-translation; adaptation; mistranslation
Citation
번역학연구, v.7, no.2, pp 105 - 125
Pages
21
Journal Title
번역학연구
Volume
7
Number
2
Start Page
105
End Page
125
URI
https://scholarworks.sookmyung.ac.kr/handle/2020.sw.sookmyung/8761
ISSN
1229-795X
Abstract
Korean-English Mistranslation of Juvenile Stories Woo Hyung-sook (Sookmyung Women's University) Translation has brought people of different cultural and linguistic backgrounds close together. It has built bridges of understanding and appreciation among different societies. In the respects, the translation of juvenile stories can be said to be of great importance. By reading translated stories, children can also contact and experience exotic things or happenings. These days more and more children have been enjoying translated foreign juvenile stories over the Internet. It is no wonder when we think that we are living in the age of the Internet. But the problem is that some translated juvenile stories contain some aspects of mistranslation. The purpose of this study is to find some mistranslated parts in Korean-English translated juvenile stories, suggesting some strategies for better translation. In order to develop some translation strategies, this study classifies mistranslation of juvenile stories into two great parts: mistranslation on the word level and mistranslation on the situation level. Each part is also divided into more specific subparts. On the word level, mistranslation takes place with a more general word, omission, a non-lexicalized word, a loan word, a non specific word, and lack of information. On the situation level, mistranslation takes place with the wrong structure and the unnatural conjunction of the contents. Even though this study focuses on the analysis of translated juvenile stories, it is also designed to open possibilities for analyzing the translated works in other fields.
Files in This Item
Go to Link
Appears in
Collections
영어영문학부(대학) > 영어영문학부 > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE